Classical Usage: The first of several times this word is used by my translator is at the beginning of Chapter II of Part One. The owner of the tavern where Raskolnikov meets Marmelodov “decends a flight of stairs from somewhere, his foppish black boots with their wide red tops appearing first.”
Classically Mad Usage: These Russian translations are notorious for inconsistent spellings, missing letters, additional letters and the like. That’s why I figured this world must have an optional ‘l’ and probably meant loosely fitting and frumpy. I guess I’m going to have to stop referring to my sons’ summer wardrobe as foppish.